lunes, 21 de diciembre de 2009

kulturklik

noticia
Valoración oficial de la 14. Euskal Denda celebrada en Durango entre el 4 y 8 de diciembre



La 14. Euskal Denda supera con “aprobado en crisis” esta importante edición.

La crisis se ha dejado ver, pero menos, en una edición en la que todos nos habíamos mentalizado de su existencia.

Tan solo un descenso del 15% en las visitas a esta emblemática feria de artesanía que se consolida categóricamente como el evento de referencia de nuestra artesanía.

ver noticia

noticia

jueves, 10 de diciembre de 2009

Durango TB

Reportaje publicado por Durango TB sobre el balance de la 14. Euskaldenda


Para ver el video :
- Pinchas en el enlace que aparece despues de estas lineas
- Despues en: Abendua Diciembre
Albiskariak - noticias
- Y despues en: 09 Dic. Balance feria de artesania


ver video

Deia



La Euskal Denda pierde visitas, pero mantiene las ventas






Durango. La decimocuarta feria de la artesanía vasca Euskal Denda de Durango ha sufrido este año un descenso de tres mil visitas, pero se ha mantenido ante la crisis. Haciendo un juego de palabras, el director de la cita celebrada durante el puente festivo, Bernat Vidal, señala que "la Euskal Denda ha superado con "aprobado en crisis" esta importante edición".


ver noticia

El correo digital



La artesanía planta cara a la crisis en Durango
El joyero durangués Eneko Unzalu recibe el premio que por primera vez concede Euskal Denda al mejor stand


Puede parecer una misión de alto riesgo organizar una feria de artesanía en plena crisis económica. Pero no lo es. Basta con haberse dado un paseo por la decimocuarta edición de la Euskal Denda celebrada durante el 'puente' de la Inmaculada en Durango para comprobar que la creación no se detiene ni en tiempo de vacas flacas. Pese a registrarse un 15% menos de visitas que en 2008, «las ventas han sido muy buenas, e incluso mejor que el año pasado», valoró ayer el impulsor del encuentro, Bernat Vidal. Y es que, según este artesano durangués y presidente de la asociación Arbaso, «más gente no quiere decir más ventas».


ver noticia

Berria



Eskulangileen lanak, eskura


Pilaketarik gabe, baina bisitari ugari izan ditu aurten Euskal Dendak, Euskal Herriko artisauen erakusleihoak

Julen Nafarrate.
Durango

Euskal Liburu eta Diskoarena ez da Durangon egunotan antolatu den azoka bakarra. Sapuetxe gaztetxeak bultzatutako Azoka Alternatiboari XIV. Euskal denda gehitu behar zaio. Durangoko udal merkatuan liburuak eta diskoak aurkitu beharrean, Euskal Herriko eskulangileen produktuak izan dituzte eskura bisitariek. Baina hainbat eskulangilek onartu duten legez, krisia ere bisitarien artean izan da aurten, erosleen poltsikoetan ezkutatua.



ver noticia

Finanzas.com



La Feria de Artesanía de Durango baja en público pero mantiene las ventas




Durango (Vizcaya), 9 dic (EFE).- La XIV Euskal Denda de Durango, feria de artesanía que se ha celebrado desde el viernes hasta ayer, ha registrado un 15% de visitantes menos que el pasado año, aunque ha mantenido prácticamente el nivel de ventas.

Responsables del grupo de artesanos Arbaso, que promueve este certamen, han explicado hoy en una nota que más de 17.200 personas han acudido este año a esta feria.


ver noticia

miércoles, 9 de diciembre de 2009

Valoración oficial de la 14.Euskal Denda

La 14. Euskal Denda supera con “aprobado en crisis”












La 14. Euskal Denda supera con “aprobado en crisis” esta importante edición.
La crisis se ha dejado ver, pero menos, en una edición en la que todos nos habíamos mentalizado de su existencia.

Tan solo un descenso del 15% en las visitas a esta emblemática feria de artesanía que se consolida categóricamente como el evento de referencia de nuestra artesanía.
La feria que comenzó muy suave con un numero de visitas por debajo de lo habitual se fue animando hasta conseguir 17.200 visitantes (14.902 visitantes adultos y 2.116 niñ@s ) mas personas que han accedido a la feria con invitación, tan solo 3.000 visitantes menos que en la pasada edición, han visitado una feria repleta de novedades, donde cabe destacar el éxito de la exposición Galeusca de cestería, y el juego del-la artesan@ despistad@.

En cuanto a las ventas han sido muy buenas, y similares a las de la pasada edición, los productos con mas éxito en esta Euskal Denda dentro del sector agroalimentario a destacado el importante surtido presentado por -Gorrotxategi-

En el apartado de artesanía, los objetos de madera de olivo del taller artesano Pimfa han conseguido superar las ventas de la pasada edición. Siendo en general buena la impresión comercial de los expositores.
El premio al mejor stand otorgado por la propia organización por primera vez en esta edición, ha recaído en el taller artesano de Durango Eneko Unzalu Bitxiak. El publico visitante eligió como mejor stand de la 14 Euskal Denda a Jabones Naturales Garbi de Zegama (Gipuzkoa) que asistirá como invitado a la 15 Euskal Denda, y el premio de un fin de semana de hotel que se sorteaba entre los votantes ha recaido en : Eli Agirre de Azpeitia (Gipuzkoa) .

Arbaso se prepara ahora para su próxima nueva cita, en esta ocasión en Mungia, del 18 al 20 de diciembre. Se trata de una nueva experiencia, la muestra ESKUTARTIE, que presentará productos de 25 empresas artesanas de Bizkaia en el Espacio Cultural Olalde.

Arbaso 9-diciembre de 2009.

martes, 8 de diciembre de 2009

Gara



La 14.Euskal Denda de Durango acogerá este año un encuentro Galeusca de cestería







Entre el 4 y el 8 de diciembre, además de la Azoka de Durango, también tendrá lugar la 14 edición de la Euskal Denda, la feria del sector artesanal vasco. Este año, siguiendo el hilo conductor de la Azoka, se ha propuesto un encuentro Galeusca, es decir, entre Catalunya, Galiza y Euskal Herria, en torno a la cestería.



ver noticia

berria




Eskulangileen denda


Durango.

Bihar irekiko ditu ateak Durangoko Euskal Dendak; Juan Unzueta saskigilea omenduko dute


Ibai Maruri.
Bilbo

Durangoko udal merkatua Euskal Herriko eskulangintzaren erakusleiho garrantzitsuena bihurtuko da beste behin ere. Euskal Liburu eta Disko Azokaren babespean, XIV. Euskal Dendak ez du hutsik egingo urteroko enkontrura. Euskal Herri osotik iritsitako eskulangileen topalekua izango da, bihar hasi eta datorren asteartea bitarte. Beraien produkturik onenak erakustera eta saltzera etorriko dira 65 eskulangile, iaz baino bederatzi gehiago. Saltokia izango dutenak dira horiek, baina beste batzuk tailerrak gidatzera etorriko dira.


ver noticia

Gara

DURANGOKO AZOKA
Euskal Denda, un refugio donde la artesanía tradicional mantiene la vigencia





Los objetos artesanales que un día fueron de uso cotidiano pueden seguir teniendo vigencia hoy. Así lo lleva reivindicando Euskal Denda durante catorce años y así se puede volver a ver estos días en la Plaza del Mercado de Durango. El encuentro de cestería que se celebra ahora permite asimismo conocer labores de Galiza, Catalunya y Euskal Herria. Una apuesta completa que lucha año tras año por mantener vivo y por valorar el gremio de artesanos.


ver noticia

lunes, 7 de diciembre de 2009

Inauguración de la 14.Euskal Denda






El sabado 5 de diciembre a las 12 de la mañana tuvo lugar el acto oficial de inauguración de la 14.Euskal Denda a cargo de la concejala de igualdad Doña Goiztidi Diaz Basterra y el concejal de turismo Don Iker Oceja Sobrón del ayuntamiento de Durango

Gara




Euskal Denda






Liburu eta Disko Azokarekin zerikusirik ez duen arren, egunotan hamalaugarren Euskal Denda ere jasoko du Durangok, hau da, Iban Gorritik sortu afixaz aurkezten den artisautza azoka. Aurten Juan Unzueta otzaragilea omenduko du, lanbide horretan 75 urte daramatzan durangarra.

ver noticia

domingo, 6 de diciembre de 2009

Artetzu sariak




De artetsu sariak 2009



El Pasado viernes día 4 de diciembre tuvo lugar la entrega de los premios Artetsu sariak, que cada año otorga Arbaso para premiar la labor que realizan personas, medios e instituciones en favor de la artesanía.



Los galardonados de este año son:

Aportación a la difusión de la Artesanía: ( Fomento de nuestras tradiciones)
• Urko Aristi por su programa (Bi Errepidean)
Prensa: Seguimiento de la Euskal Denda .
• Arantza Lezamiz -COPE Bilbao- Jefa de Programas
Institución amiga:
• Ayuntamiento de Berriz
Toda una vida:
• Juan Unzueta

Deia



Artesanía "made in" Durango






El municipio acoge junto a la Azoka la Euskal Denda, la tradicional feria de productos artesanales.
bilbao. Estos días, Durango no es sólo libros y discos. También hay espacio para los que, mezclando arte y diseño, se dejan la piel en cada pieza que construyen . Allí, en la plaza del Mercado, instalan Euskal Denda, la feria del sector artesanal vasco. Desde primera hora de la mañana numerosos visitantes curiosean entre los puestos, que ofrecen joyas, bolsos, zapatos, armarios o pan.


ver noticia

ABC




La XIV Feria de Artesanía de Durango abre hasta el martes con 65 puestos








Durango (Vizcaya), 4 dic (EFE).- La XIV Euskal Denda de Durango ha abierto hoy sus puertas en este municipio, donde se celebrará hasta el martes con la presencia de 65 puestos de artesanos, de los que 9 intervendrán por primera vez en este certamen.



ver noticia

El correo digital

Cestos de diamantes




La Euskal Denda de Durango homenajea a Juan Unzueta, Premio Nacional de Artesanía, que lleva 75 años dedicado a este oficio


ver noticia

sábado, 5 de diciembre de 2009

Stands Euskal Denda 2009




Premio al mejor stand de la 14.Euskal denda

Ayer 4 de diciembre en San Agustin se otorgaron los Premios Artetsu sariak y los premios al mejor stand de la feria.






Este año un jurado especializado ha elegido el mejor stand de la feria, el premiado ha sido el stand Eneko Unzalu Bitxiak.








Por otro lado también se repartió el premio al mejor stand elegido por el público de la 13.Euskal Denda (la edición anterior) , y ha sido para Clota.




A continuación se pueden ver todos los stands en el pase de diapositivas.



miércoles, 2 de diciembre de 2009

Exposición Galeusca de cestería

En la 14. Euskaldenda del 4 al 8 de diciembre se podrá ver una exposición de cestería Euskaldun, Gallega y Catalana, a continuación tienen una muestra de todos los cestos que en ella se pueden ver.


Cestas de Juan Unzueta (Euskadi)


Cesto grande de caserío utilizado para levar a comida do gando. Serve para transportar herba, remolacha, nabos, etc.
Cesto grande de caserío utilizado para hacer la comida del ganado. Sirve para transportar hierba, remolacha, nabos, etc,
Cabàs gran de “caserio” que es fa servir per preparar el menjar del bestiar. Serveix per a transportar herba, remolatxa, naps, etc.
Baserriko saski handia, abereentzako janaria prestatzeko. Belarra, erremolatxak, arbiak... baratzetik baserriko ukuilura eramateko balio du.


Cesto de medida para carbón- Á parte diso, foi un cesto moi utilizado no caserío, sobre todo polas mulleres.
Cesto de medida para carbón. Aparte de ello ha sido un cesto muy utilizado en el caserío, sobre todo por las mujeres.
Cabàs per a mesurar carbó. A més a més, aquest cabàs ha estat utilitzat en altres tasques dels “caserios”, especialment per les dones.
Ikatzaren kantitatea neurtzeko erabiltzen den saskia. Honetaz gain, baserrian emakumeek asko erabili duten saskia izan da. Aurrekoa baino txikiagoa da.


Foi o cesto máis usado nos caseríos. Peza empregada para recoller fabas, froita, pementos… Foi un pouco o “cesto todoterreo” do “baserritarra”.
Ha sido el cesto más usado en los caseríos. Pieza empleada para recoger alubias, fruta, pimientos... Ha sido un poco el “cesto todoterreno” del baserritarra. Ha estat el cabàs que més s’ha fet servir als “caserios”. Aquesta peça s’ha utilitzat per collir mongetes, fruita, pebrots,... Ha estat el “tot terreny” dels “baserritarras” (pagesos)
Baserrietan gehien erabili den saskia da. Babak, frutak, piperrak... batzeko erabiltzen da. Baserritarrarentzat "4X4ko ibilgailua" bezalakoxea izan da.


Tamén chamado “cesto terreiro”, serve de medida en obras, e en xeral, para todo tipo de traballos do mundo das fábricas, do ferrocarril ou dos legoeiros.
También llamado “cesto terrero”, sirve de medida en obras, y en general, para todo tipo de trabajos del mundo de las fábricas, del ferrocarril o de los camineros.
També anomenat “cabàs terrer” o terrelló, s’utilitza com a mesura a les obres, i en general, per tota mena de treballs dins l’àmbit de les fàbriques, del ferrocarril o dels caminaires.
"Lur-otarrea" izenaz ere ezagutua. Obretan neurri bezala erabiltzen zen. Eta orokorrean, lantoki, trenbide eta bidezainetan egiten ziren edozein lanetarako erabiltzen zen. Tamaina kontutan hartuta, 1etik 7ra sailkatzen baditugu saskiak, hau, 2.a izango litzateke.


Cesto de mina que ten a capacidade dunha pa de mineral de ferro.
Cesto de mina cuya capacidad es la de una pala de mineral de hierro.
Cabàs miner, la capacitat del qual és la d’una pala de mineral de ferro
Meatze saskia. Bere edukiera, burdinazko pala baten berdina da. Tamaina dela eta, 1. postuan dago eta 3.etik aurrerakoak baserriko saskiak direla esan behar dugu.




Peneira de amplo uso nos caseríos. De tramado menos mesto, e de forma semellante, usáronse para cribar o carbón vexetal.
Cedazo de amplio uso en los caseríos. De entramado menos compacto y de forma similar se han usado para cribar el carbón vegetal.
Garbell molt usat als “caserios”. Un sedàs menys compacte i de forma similar ha estat utilitzat per garbellar el carbó vegetal.
Baserrietan asko erabili den zetabea dugu. Egitura ez da aurrekoa bezain trinkoa, baina antzeko forma du, egur-ikatza bahetzeko erabili izan da.



Aventador de fabas ocasionalmente utilizado con outros legumes ou grans.
Aventador de alubias ocasionalmente utilizado con otras legumbres o granos.
Ventall per als fesols i que a vegades es pot fer servir per a altres llegums o grans.
Noizbehinka babak eta beste lekale edo ale batzuk haizatzeko erabilia. Bizkaiko saskigintzan dagoen piezarik adierazgarrienetako bat dugu.



Cesta con asa utilizada polos pescadores cando van faenar á mar.
Cesta con asa utilizada por los pescadores cuando van a faenar en la mar.
Cistella amb nansa que els pescadors fan servir quan van a la mar.
Arrantzaleak itsasora arrantzan doazenean erabiltzen duten heldulekuak dituen saskia.




Cesta utilizada polos “arrantzales” para vender o peixe (sardiñas, bocartes) no peirao.
Cesta utilizada por los “arrantzales” para vender el pescado —sardinas, anchoas— en el puerto.
Cistell usat pels pescadors per la venda del peix (sardines, seitons,...) al port.
Arrantzaleek portuan arraina (sardinak, antxoak...) saltzeko erabiltzen duten saskia.


Cestas de distintos tamaños utilizadas para o transporte e distribución das fogazas de pan ou as de boroa de millo. A máis pequena das tres cestas veuse utilizando tamén no caserío durante a matanza do porco.
Cestas en distintos tamaños utilizadas para el transporte y distribución de las hogazas de pan o las boronas de maiz. La más pequeña de las tres cestas se ha venido utilizando también en el caserío durante la matanza del cerdo.
Cistells de diferentes mides que serveixen per al transport i distribució del pa i les panotxes de blat de moro. El més petit dels tres cistells també ha estat usat, als “caserios”, a la matança del porc
Neurri askotako saskia. Ogi-biribil eta artoa banatu eta garraiatzeko erabilia. Hauetatik txikiena, baserrietan erabiltzen da txerria hiltzean.


Cesta de pan que serve para distribuír as actuais barras de pan.
Cesta de pan sirve para distribuir las actuales barras de pan.
Panera amb la que es distribueix el pa actualment.
Aurreko saskiak baino luzeagoa den hau, gaur egungo ogi-barrak banatzeko erabiltzen da.





Cesta de pan que serve para distribuír as actuais barras de pan.
Cesta de pan sirve para distribuir las actuales barras de pan.
Panera amb la que es distribueix el pa actualment.
Aurreko saskiak baino luzeagoa den hau, gaur egungo ogi-barrak banatzeko erabiltzen da.



Cesta utilizada para levar a roupa a lavar. Ten un tecido amplo na base para que a roupa puidese escorrer mentres se levaba do río ou do lavadoiro a tender.
Cesta utilizada para llevar a lavar la ropa. Tiene un tejido amplio en la base para que la ropa pudiera escurrirse mientras se llevaba del río o del lavadero a tenderse.
Cove on es du la roba per rentar. Té una trama ampla a la base per on s’escorre la roba durant el trajecte entre el riu o safareig i l’estenedor.
Arropa garbitzera eramateko erabiltzen den saskia. Sare-zulo tarte zabalagoa du azpian arropa xukatzeko, erreka edo harraskatik arropa eskegitzera eramaten zen bitartean. Tradizioz, arropa belarraren gainean hedatzen zen kolore hobeagoa hartu zezan.


Cesta dobre para realizar o transporte sobre burros.
Cesta doble para realizar el transporte sobre burros.
Cabàs doble amb el que es transporten mercaderies sobre els rucs.
Astoen gainean gauzak garraiatzeko saski bikoitza da. Nekazal gunean asko erabilia. Saski mota hau handiagoa izan daiteke zaldia edota mandoa baldin bada.



Cesta con asas de distinto tamaño. Foron utilizadas para “baixar” os produtos do caserío ao mercado e “subir” as compras do mercado ao caserío. Habitualmente úsanse tamén para a recollida de cogomelos e fungos.
Cesta con asas de distinto tamaño, han sido utilizadas para “bajar” los productos del caserío al mercado y “subir” las compras del mercado al caserío. Habitualmente se usan también para la recogida de setas y hongos.
Cistella amb nanses, que pot tenir diferentes mides, on es “baixen” els productes del “caserio” cap al mercat, i on es “pugen” les vitualles del mercat al “caserio”. També s’usa per anar a buscar bolets.
Helduleku desberdinak dituen saskia da. Baserriko produktuak "jaisteko" eta erositako produktuak "igotzeko" erabiltzen zen. Normalean, perretxikoak eta onddoak batzeko erabiltzen da.


Son tres tipos de cestas de distinto tamaño destinadas á venda e exposición de xénero do caserío nos mercados.
Son tres tipos de cestas de distinto tamaño destinadas a la venta y exposición de género del caserío en los mercados.
Són tres tipus de cistells de diferentes mides usades al mercat per a la venda i exposició dels productes fets al “caserio”.
Tamaina desberdineko hiru saski dira eta merkatuetan baserriko produktuak saldu eta erakusteko erabiltzen zen. Tamaina handiena duena, merkatuko postuan finko gelditzen zen. Ertaina, baserriko emakumeak erabiltzen zuten buru gainean jarriz. Eta txikia, baserriko produktuak erakusteko erabiltzen zen.



Molde de queixo que tradicionalmente facían os propios caseiros ou pegureiros.
Molde de queso que tradicionalmente hacían los propios caseros o pastores.
Motlle per al formatge que tradicionalment els feien els mateixos“caseros” i pastors.
Baserritarrek eta, esaterako, Gorbeiako artzainek erabiltzen zuten gazta moldea da. Tamaina desberdinekoak izan daitezke.


Bandexa empregada para servir os talos. Despois de sacalos do lume, depositábanse neste tipo de bandexas. Este modelo foi creadopor Juanito.
Bandeja empleada para servir los talos. Una vez sacados del fuego se depositaban en este tipo de bandejas. Este modelo ha sido creado por Juanito.
Safata usada per servir els “talos”, espècie de coca fina amb salsitxa o xoriço que s’enrotlla. Quan es treien del forn es posaven en aquest tipus de safates. Aquest model ha estat creat per Juanito.
Taloak zerbitzatzeko erabiltzen den erretilua da. Sutik ateratzen direnean erretilu horretan jartzen dira. Modelo hau Juanitok asmatu du.




Cesta utilizada polas mozas para bailar “sagardantza”
Cesta utilizada por las chicas para bailar sagardantza.
Cistella que fan servir les noies per ballar la “sagardantza”
Bi tamainatako saskia da, neskek dantza egiteko erabiltzen dena. Gaur egun, ogia mahaira ateratzeko erabiltzen da.




Peza utilizada para fiar a la moi estendida antano en todo o ámbito rural vasco.
Pieza utilizada para hilar la lana muy extendida antaño en todo el ámbito rural vasco
Peça per filar la llana que antigament era molt estesa a tot l’àmbit rural basc.
Antzina euskal nekazaritzan hain hedatua zegoen artilea iruteko pieza da.






O berce é un dos mobles tradicionais vascos máis antigos. Actualmente non é habitual atopalos feitos coa técnica cesteira.
La cuna es uno de los muebles tradicionales vascos más antiguos. Actualmente no es habitual encontrarlas hechas con la técnica cestera.
El bressol és un dels mobles bascos més tradicionals i antics. Actualment no és habitual que trobar-los fets de vímet.
Sehaska, euskal altzarigintzako altzari zaharrenetakoa da. Gaur egun ez da ohikoa saskigile-teknikaren bidez egindako sehaskak aurkitzea.





Sillas
Aulkiak







Jarrones
Juan Unzueta ha desarrollado una amplia tipología de objetos de uso doméstico en fleje de castaño. Sería interminable la lista.







Paragüeros






Cestas de Galicia




CESTO DO GRAO
Traslado e almecenamento do grao
Traslado y almacenamiento de grano
Aleak garraiatu eta biltegiratzeko saskia.
Trasllat i emmagatzematge del gra




CESTO DO GRAO
Para a sementeira
Para la simiente
Haziak biltzeko saskia
Per a la llavor




Uso no fogar
Uso en el hogar
Etxean erabiltzeko saskia
Ús a la llar





PRANCHO
Uso no fogar, para por a roupa pasada polo ferro
Uso en el hogar, para la plancha
Lisatu ostean arropa sartzeko erabiltzen da
Usat a la llar, per per a planxar



PATELA
Para po-lo peixe
Para el pescado
Arrainak sartzeko saskia
Per al peix





MOÑICO
Uso agrícola
Uso agrícola
Nekazaritzan erabiltzen da.
Ús agrícola.




CESTA DAS CEREIXAS - cesta de las cerezas - Cistell per a les cireres.
Para recoller cereixas da cerdeira
Para recoger cerezas del cerezo
Gereziondotik gereziak jasotzeko erabiltzen zen.
Per a collir les cireres del cirerer.




NASA
Para pescar anguías.Zona do Ribeiro (ourense)
Para pescar anguilas de Ribeiro (Ourense)
Ribeiroko (Ourense) aingirak harrapatzeko
Per a pescar anguiles de Ribeiro (Ourense)




NASA
Da coste norte
De la costa norte
Iparraldeko kostaldekoa
De la costa nord.




NASA
Do mar.
Del mar
Itsasoan erabiltzen da
Del mar




CESTA DA PESCA
Cesta de pesca
Arrantzan joateko sakia
Cistella de pesca





ESTROBO Amarrar o xugo dos bois á cabezalla do carro
Amarrar el yugo a la cabecera del carro
Uztarria gurdiaren goi aldera lotzeko
Enganxar el jou a la capçalera del carro.




CESTA DE NOIA
Uso agrícola. Estes cestos teñen a particularidade de que se empezan po-la boca ó contrario dos demais que empézanse po-lo cú
Uso agrícola. Este cesto tiene la particularidad de que se empieza por la boca al contrario de los demás que se empiezan por el culo
Nekazaritzan erabiltzen da. Egiteko teknika berezia erabitzen da, azpitik hasi beharrean, ahotik egiten hasten da.
Ús agrícola. Aquests cistells tenen la particularitat que es comencen per la boca, al contrari dels altres que es comencen pel cul.




CANISTRELO
Uso agricola. Da zona da Limia (Ourense)
Uso agrícola de la zona de Limia(Ourense)
Limia (Ourense) aldean nekazaritzan erabiltzen da
Ús agrícola. De la zona de Limia (Ourense)




PAXE
Uso agrícola. Zona de Viveiro (Lugo)
Uso agrícola de la zona de Viveiro(Lugo)
Viveiro (Lugo) aldean nekazaritzan erabiltzen da
Ús agrícola. Zona de Viveiro (Lugo)



CARABELO
Diferentes usos: agricola, fogar CESTARIA MIXTA
Uso agrícola.
Uso agrícola
Nekazaritzan erabiltzen da
Ús agrícola.




CARBELOS
Uso agrícola
Uso agrícola
Nekazaritzan erabiltzen da
Ús agrícola.




Cestas de cataluña



BRES
Per fer tota mena de feines.
Para todo tipo de trabajos.
Para todo los traballos
Edozein lan egiteko




CISTELL / Cesto / Saskia
Per feinejar a pagès.
Para trabajar en el campo.
Para traballar no campo
Soroetan lan egiteko




GAMBINA
Per pescar peix petit a les roques o amb la barca.
Para pescar pez pequeño en las rocas o con la barca.
Para pesca-lo peixe pequeno nas rochas ou ca barca
Arrain txikia harrapatzeko arrokatan edo txalupan




PANER
Per fer tota mena de feines.
Para todo tipo de trabajos.
Para tolos traballos
Edozein lan egiteko




CARGOLERA / Caracolera / Barraskilo-kaiola
Per posar a dejunar els cargols abans de menjar-los.
Para poner a ayunar los caracoles antes de comerlos.
Para por a xexún os caramuxos antes de comelos
Barraskiloak baraurik jartzeko, hauek jan baino lehenago






Gàbia de perdius
Gavia de perdices
Eperrentzako kaiola








PELAPATATAS
Per pelar les patates, en un costat les patates i l'altre les peles.
Para pelar patatas, en un lado las patatas y en el otro las pelas.
Para pelar patacas, nunha beira as patacas e no outro as peles
Patatak zuritzean, alde baten patatak eta bestean azalak sartzeko




BOTILLER / Botillero / Botila-apalak
Per transportar ampolles normalment de vi.
Para transportar botellas normalmente de vino.
Para transportar botellas de viño
Botilak garraiatzeko, normalean ardo botilak




ENTERRADORA / Egurra lurperatzekoa
Per enterrar les piles de llenya per fer carbó vegetal.
Para enterrar las pilas de leña para hacer carbón vegetal.
Para soterrar á frouxa para facer carbón vexetal
Egur-metak lurperatzeko egur-ikatza egiteko



CISTELLA CONILLERA / Cesta para conejos / Cesta coelleira / Untxiak eramateko sakia
Per transportar conills al mercat per vendre.
Para transportar conejos al mercado para vender.
Para levar os coellos ó mercado
Untxiak merkatura eraman eta bertan saltzeko




CABÁS AMB TAPA / Capazo con tapa / Tapadun kapazua
Per transportar coses que s¹hagin de protegir o el menjar per anar al camp amb el carro.
Para transportar cosas que se tengan que proteger o la comida para ir al campo.
Para portar cousas que haxa que protexer ou ó almorzo para ir ó campo
Babestuta joan behar diren gauzak edota jatekoak sorora eramateko





ANGUILERA/ Aingira-saskia
Per pescar anguiles al riu.
Para pescar anguilas en el rio.
Para pescar anguías no rio
Errekan aingirak harrapatzeko






NANSA
Per pescar peix petit a les roques o amb la barca.
Para pescar pez pequeño en las rocas o con la barca.
Para pesca-lo peixe pequeno nas rochas ou ca barca
Arrain txikia harrapatzeko arrokatan edo txalupan




CABÁS / Capazo / Kapazua
Per feinejar a pagès.
Para trabajar en el campo.
Para traballar no campo
Soroetan lan egiteko




COVE / Cuévano/ Paxe / Lepo-saskia
Per feinejar a pagès.
Para trabajar en el campo.
Para traballar no campo
Soroetan lan egiteko



ULLERES DE BURRO / Anteojos de Burro /Anteollos da besta / Begi estalkiak
Per tapar els ulls de l¹animal quan dóna voltes amb la nòria per treure aigua del pou.
Para tapar los ojos del animal cuando da vueltas con la noria para sacar agua del pozo.
Para tapa-los ollos da besta cando da voltas ca noria para saca-la auga do puzo
Animaliari begiak estaltzeko, putzutik ura ateratzen duenean noriari lotuta.